< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Doa orang sengsara yang dalam keadaan letih lesu mengeluh kepada TUHAN. Ya TUHAN, dengarlah doaku, biarlah seruanku sampai kepada-Mu.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Jangan berpaling daripadaku bila aku dalam kesusahan. Dengarlah bila aku berseru, dan jawablah aku segera.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Hidupku menghilang seperti asap; tulang-tulangku membara seperti api.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Aku seperti burung undan di padang gurun, seperti burung hantu di reruntuhan yang sepi.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Sepanjang hari musuh menghina aku; namaku dijadikan kutuk oleh orang yang marah kepadaku.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Aku makan abu seperti roti, minumanku bercampur air mata,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
sebab Engkau telah mengangkat dan melemparkan aku dalam kemarahan-Mu yang menyala-nyala.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion, saatnya sudah tiba untuk berbelaskasihan kepadanya.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Sebab hamba-hamba-Mu mencintai dia, biarpun ia sudah menjadi reruntuhan. Mereka merasa kasihan kepadanya, walaupun ia sudah menjadi debu.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Maka nama-Nya akan diwartakan di Sion, dan Ia akan dipuji-puji di Yerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya,
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
dahulu Engkau menjadikan bumi; langit pun karya tangan-Mu.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Anak cucu kami akan hidup dengan tentram, dan selalu aman dalam perlindungan-Mu.

< Psalms 102 >