< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”