< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

< Psalms 102 >