< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.