< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >