< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
But you remain the same, your years will have no end.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”