< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Psalms 102 >