< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.