< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.