< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Psalms 102 >