< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。