< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.