< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.

< Psalms 102 >