< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.

< Psalms 102 >