< Psalms 10 >
1 Lord, whi hast thou go fer awei? thou dispisist `in couenable tymes in tribulacioun.
ああヱホバよ何ぞはるかに立たまふや なんぞ患難のときに匿れたまふや
2 While the wickid is proud, the pore man is brent; thei ben taken in the counsels, bi whiche thei thenken.
あしき人はたかぶりて苦しむものを甚だしくせむ かれらをそのくはだての謀略にとらはれしめたまへ
3 Forwhi the synnere is preisid in the desiris of his soule; and the wickid is blessid.
あしきひとは己がこころの欲望をほこり貪るものを祝してヱホバをかろしむ
4 The synnere `wraththide the Lord; vp the multitude of his ire he schal not seke.
あしき人はほこりかにいふ 神はさぐりもとむることをせざるなりと 凡てそのおもひに神なしとせり
5 God is not in his siyt; hise weies ben defoulid in al tyme. God, thi domes ben takun awei fro his face; he schal be lord of alle hise enemyes.
かれの途はつねに堅く なんぢの審判はその眼よりはなれてたかし 彼はそのもろもろの敵をくちさきらにて吹く
6 For he seide in his herte, Y schal not be moued, fro generacioun in to generacioun without yuel.
かくて己がこころの中にいふ 我うごかさるることなく世々われに禍害なかるべしと
7 `Whos mouth is ful of cursyng, and of bitternesse, and of gyle; trauel and sorewe is vndur his tunge.
その口にはのろひと虚偽としへたげとみち その舌のしたには殘害とよこしまとあり
8 He sittith in aspies with ryche men in priuytees; to sle the innocent man.
かれは村里のかくれたる處にをり隠やかなるところにて罪なきものをころす その眼はひそかに倚仗なきものをうかがひ
9 Hise iyen biholden on a pore man; he settith aspies in hid place, as a lioun in his denne. He settith aspies, for to rauysche a pore man; for to rauysche a pore man, while he drawith the pore man.
窟にをる獅のごとく潜みまち苦しむものをとらへんために伏ねらひ 貧しきものをその網にひきいれてとらふ
10 In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
また身をかがめて蹲まるその強勁によりて依仗なきものは仆る
11 For he seide in his herte, God hath foryete; he hath turned awei his face, that he se not in to the ende.
かれ心のうちにいふ 神はわすれたり神はその面をかくせり神はみることなかるべしと
12 Lord God, rise thou vp, and thin hond be enhaunsid; foryete thou not pore men.
ヱホバよ起たまへ 神よ手をあげたまへ 苦しむものを忘れたまふなかれ
13 For what thing terride the wickid man God to wraththe? for he seide in his herte, God schal not seke.
いかなれば惡きもの神をいやしめて心中になんぢ探求むることをせじといふや
14 Thou seest, for thou biholdist trauel and sorewe; that thou take hem in to thin hondis. The pore man is left to thee; thou schalt be an helpere to the fadirles and modirles.
なんぢは鍳たまへりその殘害と怨恨とを見てこれに手をくだしたまへり 倚仗なきものは身をなんぢに委ぬ なんぢは昔しより孤子をたすけたまふ者なり
15 Al to-breke thou the arme of the synnere, and yuel willid; his synne schal be souyt, and it schal not be foundun.
ねがはくは惡きものの臂ををりたまへあしきものの惡事を一つだにのこらぬまでに探究したまへ
16 The Lord schal regne with outen ende, and in to the world of world; folkis, ye schulen perische fro the lond of hym.
ヱホバはいやとほながに王なり もろもろの國民はほろびて神の國より跡をたちたり
17 The Lord hath herd the desir of pore men; thin eere hath herd the makyng redi of her herte.
ヱホバよ汝はくるしむものの懇求をききたまへり その心をかたくしたまはん なんぢは耳をかたぶけてきき
18 To deme for the modirles `and meke; that a man `leie to no more to `magnyfie hym silf on erthe.
孤子と虐げらる者とのために審判をなし地につける人にふたたび恐嚇をもちひざらしめ給はん