< Psalms 10 >
1 Lord, whi hast thou go fer awei? thou dispisist `in couenable tymes in tribulacioun.
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
2 While the wickid is proud, the pore man is brent; thei ben taken in the counsels, bi whiche thei thenken.
Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
3 Forwhi the synnere is preisid in the desiris of his soule; and the wickid is blessid.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
4 The synnere `wraththide the Lord; vp the multitude of his ire he schal not seke.
Dans son arrogance, le méchant dit: " Il ne punit pas! " " Il n'y a pas de Dieu ": voilà toutes ses pensées.
5 God is not in his siyt; hise weies ben defoulid in al tyme. God, thi domes ben takun awei fro his face; he schal be lord of alle hise enemyes.
Ses voies sont prospères en tout temps! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
6 For he seide in his herte, Y schal not be moued, fro generacioun in to generacioun without yuel.
Il dit dans son cœur: " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur. "
7 `Whos mouth is ful of cursyng, and of bitternesse, and of gyle; trauel and sorewe is vndur his tunge.
Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
8 He sittith in aspies with ryche men in priuytees; to sle the innocent man.
Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
9 Hise iyen biholden on a pore man; he settith aspies in hid place, as a lioun in his denne. He settith aspies, for to rauysche a pore man; for to rauysche a pore man, while he drawith the pore man.
il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
10 In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
11 For he seide in his herte, God hath foryete; he hath turned awei his face, that he se not in to the ende.
Il dit dans son cœur: " Dieu a oublié! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
12 Lord God, rise thou vp, and thin hond be enhaunsid; foryete thou not pore men.
Lève-toi, Yahweh; ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les affligés.
13 For what thing terride the wickid man God to wraththe? for he seide in his herte, God schal not seke.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: " Tu ne punis pas? "
14 Thou seest, for thou biholdist trauel and sorewe; that thou take hem in to thin hondis. The pore man is left to thee; thou schalt be an helpere to the fadirles and modirles.
Tu as vu pourtant; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin tu viens en aide.
15 Al to-breke thou the arme of the synnere, and yuel willid; his synne schal be souyt, and it schal not be foundun.
Brise le bras du méchant; l'impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas?
16 The Lord schal regne with outen ende, and in to the world of world; folkis, ye schulen perische fro the lond of hym.
Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
17 The Lord hath herd the desir of pore men; thin eere hath herd the makyng redi of her herte.
Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive,
18 To deme for the modirles `and meke; that a man `leie to no more to `magnyfie hym silf on erthe.
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.