< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.