< Proverbs 1 >

1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 to kunne wisdom and kunnyng;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 o purs be of vs alle;
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Proverbs 1 >