< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.