< Proverbs 1 >
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.