< Proverbs 1 >

1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 to kunne wisdom and kunnyng;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 o purs be of vs alle;
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

< Proverbs 1 >