< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol )