< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )