< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )