< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )