< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )