< Proverbs 9 >
1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )