< Proverbs 9 >

1 Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >