< Proverbs 8 >
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”