< Proverbs 8 >
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.