< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< Proverbs 8 >