< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”

< Proverbs 8 >