< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Proverbs 8 >