< Proverbs 8 >
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.