< Proverbs 8 >
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.