< Proverbs 8 >

1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”

< Proverbs 8 >