< Proverbs 7 >
1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 I biholde a yong man coward,
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )