< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 I biholde a yong man coward,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >