< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 I biholde a yong man coward,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >