< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 I biholde a yong man coward,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >