< Proverbs 7 >
1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 I biholde a yong man coward,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )