< Proverbs 7 >

1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 I biholde a yong man coward,
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >