< Proverbs 7 >
1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 I biholde a yong man coward,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )