< Proverbs 7 >
1 Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 I biholde a yong man coward,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 to dai Y haue yolde my vowis.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )