< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

< Proverbs 6 >