< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Hana akida, afisa au mtawala,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.

< Proverbs 6 >