< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Proverbs 6 >