< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.