< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< Proverbs 6 >