< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.